澳门正规赌博官方网址

外贸进出口业务员开发市场参展进出口操作实务操作全部流程英语28

时间:2020.05.27信息来源:功夫外贸

Paul: Sorry to keep you waiting, Chris, Have you ordered?

对不起,让你久等了,克里斯,你订好了吗?

Chris: No. No yet.There's plenty of time. What are you drinking?

没,还没有,大家有足够的时间。你喝点什么?

Paul: Just a tonic water, please.

请来功能饮料就行

Chris: Waiter! A tonic water with ice and lemon please, Thanks. Well, how's Eve?

服务员!请来加冰和柠檬的功能饮料,谢谢。嗯,夏娃好吗?

Paul:Oh! she's fine, but missing Carl, I think. They haven't had much of a honeymoon yet with all this problem over import controls.

哦! 她很好,只是想念卡尔。他们还没有太多的时间度蜜月。因为所有这些进口管制的问题。

Chirs: Yes, I know. We've been inundated with memos from Carl since Mr. Kahn arrived.

是的,我知道。自从卡恩到来之后,大家已经被来自卡尔的信件淹没了。

Paul: Mr. Kahn?

卡恩先生?

Chris:Yes. He's the Minister of Trade, He arrived in Centreville last week for the emergency conference of developing countries.

是的。他是贸易部长,他上周来到Centreville,参加发展中国家的紧急会议

Paul: Oh, I see! Listen, Chirs, we'd like to break into new markets, You see, it's risky just depending on one.

原来如此!跟你讲,克里斯,大家想进入新的市场,你知道,只依赖一个市场是有风险的。

Chris: Well, after your recent successes in Industria, you shouldn't find it too difficult penetrating new markets.

是的,你最近在Industria市场取得成功之后,你不难发现拓展新市场并不太难。

Paul:Well, we'll see, Did you make any headway with the countries I mentioned to you on the phone yesterday?

好的,大家拭目以待,我昨天在电话上提到那些国家你有什么进展吗?

Chris:Well, I put a young researcher on to it last night and he came up with this list of contacts ... There we are, Now,judging from the rest of the information he came up with, I think the USA is your best bet for starters.

嗯,我昨天晚上把这事交给一个年轻的调研员,他提出了这个联系人名单...在这儿,现在,从他得出的其他的信息判断,我认为刚开始,美国是你最好的主攻方向。

Paul;Oh well, thanks for your help on that, Chris.

哦,谢谢你的帮助,克里斯。

Chris: Well, I'll pass it on to my eager young researcher,Shall we order? Waiter...

嗯,我会把它交给我的积极的年轻调研员,大家该订餐了吧?服务员...

Paul: Thank you very much, Thank your, Now, Chris. on the Industria import issue, do you know if Mr.Kahn's considering cutting tarriffs on foreign bikes?

非常感谢,谢谢你。现在,克里斯, 在Industria进口问题上,你知道卡恩先生是否考虑削减外国自行车的关税?

Chris: Well, the possibility was discussed and Jayal Motors was in fact mentioned as one of Zuritania's more successful ventures in the export field.

嗯,讨论了这个可能性,并且,贾亚尔摩托被提到作为苏黎世的一个出口领域实际上比较成功的企业。

Paul: That's nice!

好啊!

Chris: Our government is emphasizing the fact that trade is the best form of aid, and the ministry has drawn up a list of Zuritanian manufactured exports that we want excluded from import controls.

大家的政府强调贸易是最好的援助形式,贸易部制定了一份大家希翼排除在进口控制之外的苏黎世制造出口品名单。

Paul: Ah... Ah....

啊...啊....

Chris; You see, after all, Industria's main trading partners in the developed world are the chief targets-not us.

你看,毕竟,Industria把在发达国家的主要贸易伙伴作为主要管制目标,而不是大家

Paul: Right, How soon will we know the outcome of the talks?

对,大家多久才能知道会谈的结果?

Chirs:Any day now ... Now listen, there's a press conference scheduled for tomorrow morning ... Will you still be here?

现在随时都有可能...现在据说,明天上午计划有一个资讯发布会...你还会在这里吗?

Paul: Well,I'm here for a couple of days, I have to see several customers we have here.

嗯,我会在这里待几天,我要拜访大家在这里的几个客户。

Chris: Ok, Well, you give me a call before you leave, I might have some information by then.

好的,别忘了,你在离开之前给我打电话,那时我可能有一些信息

Paul: Fine, that's wonderful, Thanks you very much, Chris..

好的,非常好,非常感谢你,克里斯 ..

Paul: Well, Mr.Suki, We're thinking of introducing a new model to the existing range

Suki先生,大家正在考虑在现有系列产品内推出一个新型号

Suki. There's an increasing demand for Jayal mopeds Mr. Osman. Extending the range is a good idea, When will you introduce the new model?

奥斯曼先生,市场对贾亚尔摩托的需求不断增加。增加产品类型是一个好主意,你什么时候会推出新型号?

Paul: Hopefully in about three months' time

希翼在大约三个月的时间里

Reception: Will Mr. Paul Osman please come to the reception.

请奥斯曼先生到接待处一下

Paul: Oh. That's me.

哦,我就是

Reception: There is a telephone call for him. Mr. Paul Osman.

有一个电话打给他。奥斯曼先生

Paul: Will you excuse me, Mr. Suki.

请原谅我接个电话,SUKI先生

Suki: Ah yes, of course.

啊,是的,当然

Paul:Chris, Hello, I rang your twice but you weren't available. What's the news?

克里斯,你好,我打了你两次,但没有通。有什么新的消息?

Chris: Well, it's not exactly a major breakthrough, but it's been agreed to suspend quotas on certain items .. and believe it or not. mopeds are on the list.

是这样,这不是一个重大的突破,但已同意暂停某些项目的配额.信不信由你。摩托车在这名单上。

Paul: What's the catch?

有什么条件?

Chris:Well, it's subject to the proviso that your exports don't exceed 25% of the home market in the next twelve months.

那就是,前提是你的在未来12个月内的出口量不会超过国内市场销售量的25%

Paul: That shouldn't be too bad, We only have about 12% at the moment. And we're happy enough with that, No Chris, no, you've brought good news ... That's amazing... Thanks very much...

这还不算太糟糕,大家目前只有约12%。大家对这样的结果已经很高兴了,不,不,克里斯,你给大家带来了好消息...这太好了...非常感谢你。

   
回到顶部 | 联系大家
澳门正规赌博官方网址   
地址:石家庄市新合作广场 b1 1201   邮箱:87812389@163.com
备案编号:冀ICP备11006606号-18访问量:
XML 地图 | Sitemap 地图